「深居簡出」意思、造句。深居簡出的用法、近義詞、反義詞有哪些?

想知道深居簡出的意思、造句有、注音等資訊?或是想知道深居簡出的出處、深居簡出故事,以及深居簡出的同義、反義詞有哪些嗎?在成語意思辭典百科通通找得到。


深居簡出注音發音

深居簡出意思

意思指野獸潛藏在深山密林中,很少出來活動。語出唐.韓愈〈送浮屠文暢師序〉。後用「深居簡出」指人平日待在家裡,很少外出。 △「弱肉強食」

深居簡出造句

例句
  1. 要一個正值青春的年輕人和你過著深居簡出的日子,豈不是害了他!
  2. 他自退出文壇以來,深居簡出,幾乎不與外人交往。
  3. 我目前過的是深居簡出的生活,所有瑣事一概不理。
  4. 自從太太過世後,他深居簡出,隔絕俗務。

深居簡出注音

注音ㄕㄣ ㄐㄩ ㄐㄧㄢˇ ㄔㄨ

深居簡出用法

用法語意說明:指人平日待在家裡,很少外出。
使用類別:用在「足不出戶」的表述上。

深居簡出近義詞

近義詞杜門不出

深居簡出反義詞

反義詞拋頭露面東奔西走

深居簡出辨識

辨識同:
異:
例句:

深居簡出出處由來

出處由來典故說明:韓愈(西元768∼824),字退之,通六經百家之學,創作頗多;崇尚儒學,排斥佛老思想。唐代由於佛教鼎盛。因此,當時的文人及達官貴人,多與僧侶往來,互贈詩文。〈送浮屠文暢師序〉就是韓愈贈予僧侶文暢的文章。文中表達了他一貫擁護儒家仁義道統的立場。他認為:在天下未教化之初,人民和禽獸是沒有什麼不同的。後來聖人出現,治理天下,因為施行仁義和禮樂刑政,人民才得以安逸的生活,也正因為仁道,才能世世代代相傳而固守著傳統的文化,就像鳥兒,一低頭就是要覓食;一抬頭,就會環顧四方;野獸們藏身在隱僻的深山,很少出來活動。這都是因為害怕其他的動物會傷害自己,因而時時提高警覺,但是這樣的小心翼翼,仍然無法擺脫弱肉強食的危險。現今百姓過著安詳而閒暇自得的生活,與禽獸差別很大,就是因為遵行儒家思想,所以怎能迷信佛老思想呢?文中處處可見韓愈護衛儒家傳統的堅定立場。後來「深居簡出」被用來指人平日待在家裡,很少外出。

深居簡出典源

典源文獻名稱:唐.韓愈〈送浮屠文暢師序〉(據《全唐文.卷五五五.韓愈》引)
文獻內容:#民之初生,固若夷狄禽獸然;聖人者立,然後知宮居而粒食,親親而尊尊,生者養而死者藏,是故道莫大乎仁義,教莫正乎禮樂刑政。施之於天下,萬物得其宜;措之於其躬,體安而氣平。堯以是傳之舜,舜以是傳之禹,禹以是傳之湯,湯以是傳之文、武,文、武以是傳之周公、孔子;書之於冊,中國之人世守之。今浮屠者,孰為而孰傳之耶? 夫鳥 *1*俛 而啄,仰而四顧。夫獸深居而簡出,懼物之為己害也,猶且不脫焉。 #弱之肉,強之食。今我與文暢安居而暇食,優游以生死,與禽獸異者,寧可不知其所自耶?
註解:俛:音ㄈㄨˇ,低頭。同「俯」。
參考:

深居簡出書證

書證01.唐.韓愈〈送浮屠文暢師序〉:「夫獸深居而簡出,懼物之為己害也。」(源) 02.宋.秦觀〈謝王學士書〉:「自擯棄以來,尤自刻勵,深居簡出,幾不與世人相通。」 03.《石點頭.卷九.玉簫女再世玉環緣》:「更兼公子荊寶,平日拘束書堂,深居簡出,沒甚友朋來往。」 04.《文明小史》第五七回:「這位制臺素講黃老之學,是以清淨無為為宗旨的,平時沒有緊要公事,不輕容易見人,而況病了這一場,更是深居簡出。」

深居簡出形音辨誤

形音辨誤

深居簡出參考成語

參考成語深居罕出深藏簡出

深居簡出漢語拼音

漢語拼音shēn jū jiǎn chū
以上資料來自教育部成語典

更多深居簡出造句

  1. 他是一個喜歡深居簡出的作家,很少接受采訪。
  2. 他的著作雖然不多,但每一本書都極具深居簡出的風格。
  3. 他常常在夜裡深居簡出,思考生命的意義。
  4. 她不喜歡社交場合,更願意深居簡出,享受寧靜的美好。
  5. 這是一個適合深居簡出的美麗小鎮,適合人們遠離塵囂,過寧靜的生活。
  6. 他的別墅位於深山老林深處,完全深居簡出,享受大自然的美妙。
  7. 他過著深居簡出的生活,與世無爭,不受物慾的纏繞。
  8. 這間咖啡館位置隱蔽,很適合愛深居簡出的讀者前來閱讀寫作。
  9. 他的創作風格深受讀者喜愛,深居簡出的風格更是成為他的標誌。
  10. 我喜歡在假日深居簡出,閱讀好書,享受這份自由自在。

漢語

寫法

規範字(簡化字):深居简出
傳統字:[[]]
國字標準字體:[[]]
香港標準字形:[[]]

讀音

  • 官話
    shēnjūjiǎnchū
    ㄕㄣ ㄐㄩ ㄐㄧㄢˇ ㄔㄨ

  • 北方話
      • shēnjūjiǎnchū
      • ㄕㄣ ㄐㄩ ㄐㄧㄢˇ ㄔㄨ
      • shenjiujeanchu
      • shenjyujiǎnchu
      • /ʂən⁵⁵ t͡ɕy⁵⁵ t͡ɕjɛn²¹⁴⁻²¹¹ ʈ͡ʂʰu⁵⁵/

釋義

翻譯

翻譯
  • 俄語:1) жить уединённо, нигде не появляться; забиваться в свою скорлупу; 2) ирон. держаться важно и таинственно, принимать многозначительный и таинственный вид
wiktionary補充資料

參考資料